小北辰的媽媽說:“雙語和多語家庭的孩子在三歲半以前全都是幾種語言混著說,然后逐漸過渡到只愿意說一種主要的語言。大概到四歲半以后,就會把幾種語言徹底地分開,知道‘見什么人說什么話’”。
“語言和方言并沒有本質的界限,我們中國許多方言之間不能通話,而西方某些不同的語言之間各說各的話相互可以理解良好。我們中國人通常將‘雙語’看得太神秘了,其實幾種方言或語言在同一家庭中混雜的現象世界上非常普遍,地球上會說兩種以上語言的人比只說一種語言的人要多得多,方言就更不用說了。比如深圳有的家庭中爺爺奶奶說潮州話,外公外婆說上海話,爸爸說廣州話、媽媽說普通話,這幾種方言跟外語一樣相互不能溝通。如果中國沒有采用漢字,各方言都采用自己的拼音文字記錄口語,漢語方言之間的距離比西方某些語言之間的距離還要大得多。方言也好語言也好,對于不識字的孩子來說都是說不同的‘話’。只要在生活中使用起來,任何孩子都可以做到什么都能聽懂,而且區(qū)分得清清楚楚,根本不必擔心是否會混淆?!霸谖鞣?,語言混雜的現象就更普遍了,比如在盧森堡的家庭你會發(fā)現,母親用盧森堡方言在罵孩子,父親在看德語報紙,爺爺讀法語雜志,上中學的哥哥用英文做功課,上幼兒園的小妹妹自個玩時一會兒德語一會兒法語地自言自語。
但是很多人擔心自己的語法和發(fā)音不夠標準對孩子會有不好的影響,這個問題怎么解決呢?
小北辰的爸爸回答說,語言并不像很多人認為的有一個絕對的標準。比如在深圳,許多人使用的普通話沒有播音員準確,但又有什么關系呢?
事實上95%的英國人說話都不是標準的BBC口音,美國的口音從來都沒有一個惟一的標準,大家都是各說各的話,而澳洲或新西蘭的英語口音在受過教育的英國人的耳朵里是最粗俗不堪的。國內邀請的一些外籍教師地方口音也重得很,聽不出來的人以為凡是洋腔洋調都很“地道”。世界上54個英聯邦國家和地區(qū)中有40來個使用英語,各地區(qū)的英語彼此之間有相當大的差異,但相互交流基本上沒有問題。中國人因為使用了國際音標,說的英語反而誰都聽得懂。
上學之后,孩子的口音可以不斷地得到規(guī)范和修正。孩子在青春期結束之前口音的可塑性都是很強的,在廣州長大的孩子16歲去了北京,仍然能完全徹底地克服掉廣州音說標準的普通話。認為自己的口音不夠標準因此不敢跟孩子說英語,語言學家們認為這是很可笑的。若是這樣考慮,那么爺爺奶奶爸爸媽媽說不了標準的普通話,是不是就不要對孩子說中國話了呢?
即使父母的語音不夠標準,孩子還是能夠學會說話、具備相當的語言交際能力。有了這個能力,孩子就能聽懂標準語言。以后孩子從磁帶、電視中聽到標準英語的機會多了,語音會自自然然得到矯正。
“語音的問題中國人本來就看得過重了,而對語法的擔心也是多余的”,小北辰的媽媽接著說:“到底說playbasketball還是說playthebasketball,或者takemedicine還是eatmedicine事實上并不重要,說錯了也不要緊,孩子今后聽到規(guī)范的說法仍然能理解,聽得多了自然會糾正過來。
“語言學家Osherson提出,兒童總是根據較新的語言經驗來修改語法。他們記不住很久以前聽到的句子;兒童在修改自己的語法時并不保守,也就是說他們會根據最近聽到、讀到的句子不斷放棄自己以前的語言規(guī)則,形成新的語法體系。”
“孩子掌握語言,聽力理解是第一位的、最最重要的事情。比如我們小時候說家鄉(xiāng)話,無論發(fā)音、詞匯還是語法離普通話距離都很遠。會說家鄉(xiāng)話以后,上學再學標準漢語,從書本、廣播電視中學習,很快就跟上來了。英語是我們的外語,不足夠標準,離英國人的英語仍有很大的距離,但我們的英語和標準英語在‘語言核心’上是基本一致的?!?nbsp;
“孩子學習語言,可塑性非常強,接觸到的所有的方言、口音,只要聽懂了都能夠掌握好,至于他們自己采用什么方言和口音,并不取決于所聽到的各種方言和口音的比例,而取決于孩子對各種方言和口音的心理認同。孩子們天生知道哪種方言、口音更有社會威望?!拔覀冎袊碎L期以來學外語最大的誤區(qū)之一就在于過于注重語言的形式(forms),而沒有把更多的精力放到語言交流的內容(thoughtsandideas)上來?!?nbsp;
雙語養(yǎng)育在世界上有無數成功的例子,相互鼓勵和經驗交流也非常重要
小北辰一家是最早加入國際雙語家庭郵件組的中國家庭之一。這個互聯網上的協(xié)會有800多個家庭分布在世界各地。小北辰的爸爸媽媽經常在周末利用互聯網與其他的雙語家庭互通信息、交流經驗,這些家庭之間建立了良好的關系,如果到友好家庭那里做客,都能受到短期免費食宿的待遇。有一個香港家庭的母親陳寧是中國人,父親保羅(Paul)是美國人,他們有一個五歲半的兒子斯迪文(Stephen)和一歲半的女兒喬伊(Joy)。斯迪文一家經常到深圳做客,陳寧給小北辰帶來了很多兒童英文故事書和音像資料,斯迪文成了小北辰最好的朋友之一。斯迪文還朗讀了多個英語故事,用錄音機錄音,把錄音帶送給小北辰。
還有一些非常熱心的外國朋友也給予了很大的支持和幫助,比如美國媽媽薩布瑞娜(Sabrina)、德國爸爸克拉恩(Klein)等等。尤其是美國媽媽阿迪斯(Ardith)利用業(yè)余時間,整理了大量的帶孩子時使用的英語詞匯和日常用語,給小北辰的媽媽郵寄過來。
這種采用外語養(yǎng)育孩子的獨特方式,也給了國內許多其他家庭新的啟示。武漢孩子軒軒的媽媽和杭州孩子家慧的媽媽也在進行著同樣的工作。軒軒兩歲之后開始接受雙語養(yǎng)育,家慧一出生媽媽就跟她說英語。兩年多來,3個家庭互相鼓勵、交流經驗?,F在已4歲的軒軒和不到兩歲的家慧英語理解能力也非常好,并逐漸開始說一些英語。受到大家的啟發(fā),現在國內已有十多個家庭,孩子爸爸媽媽中有一方堅持與孩子說英語,所有這些家庭都為自己雙語養(yǎng)育的決定感到由衷高興,為孩子每天的進步而歡欣鼓舞。
采用什么教材都可以,關鍵是要在生活中使用起來
那么你認為目前市面上那些兒童英語教材和英語班是否還有用處呢?記者請教小北辰的媽媽。
小北辰的媽媽說,我們偶爾也會借一點教材來看,但不會給孩子看。市面上有的教材賣到幾千元一套,對孩子和家長多少也是個壓力。3歲的孩子看電視、電腦似乎也不太好。家長們如果一定要送孩子上英語班或買教材,最好將課本中的內容融進日常生活中去,而不要上課是上課、生活是生活。比如說課本上學習了Goodmorning,最好每天孩子一起床就跟他說一句Goodmorning;每當開門的時候跟孩子說Pleaseopenthedoor。無論怎么樣多少說一點,能說多少算多少。有條件的父母至少應該把孩子課本上的英語在生活中全部用起來。
當然,最好的辦法是父母中有一方在生活中堅持對孩子使用英語,另一方說漢語保證漢語的輸入。如果孩子已經兩三歲了,可以把英語逐漸加進來,比如第一年20%的話語使用英語,第二年達到40%,第三年達到60%……實在說不來的東西就說漢語好了,雙語養(yǎng)育不拘泥于任何形式。
當然,我們在對小北辰的養(yǎng)育過程中也購買了一些語言材料。然而無論對哪個孩子,光打開錄音機讓孩子自個兒聽英語兒歌或歌曲,事實上是沒有任何效果的,語言若是沒有被理解就不過是一堆雜亂無章的符號罷了。
西方語言研究表明,如果孩子的理解能力為1的話,用于進一步學習的最佳材料的難度只能稍稍大于1,否則語言學習收效甚微。此外,只有在充分的參與和互動中才能學會語言。你教給他們,他們轉眼就忘了;讓孩子參與進來,他們就記住了(Tellthem,theyforget;involvethem,theyremember)。這也就是孩子在無意識中輕松掌握母語的秘訣。雙語養(yǎng)育方法很簡單,漢語怎樣做英語怎樣做就行了,難得的是父母對這個問題要有正確的認識和長期的熱情,否則做不下去。